Esta película de acción que reune a varias estrellas del género cuenta la clásica historia de un grupo de valientes fuera de la ley que invade lugares a puro tiro y cuchillazo para "ayudar". Se llama "The Expendables". Expendable en inglés es prescindible; nunca mejor puesto un título, tranquilamente podemos vivir sin ellos y sin esta joyita hollywoodense.
En España se llama "Los Mercenarios". Me gusta porque ponerle "Los prescindibles" no queda bien y, además, porque eso son estos hombres. En Hispanoamérica se llama "Los Indestructibles". No me gusta porque se aleja mucho del título original y, además, porque si bien están generosos en musculatura se los ve a los muchachos bastante desmejorados.
Ayer empecé a leer este blog y es genial!!! siempre me pareció que la gente que hace las traducciones no tiene idea de lo que hace!! Y justamente ayer mirando la tele encontré varias traducciones que merecen ser nombradas: Bring it on = Triunfos robados The italian job = La estafa maestra Ocean's eleven = La gran estafa
Gracias Celestit@ Hacer traducciones no es fácil, no alcanza solo con "haber estudiado inglés varios años", hay que tener muchas cosas en cuenta. Gracias por los aportes, los voy a hacer después :)
6 comentarios:
Jajajajaja buenísimo el blog.
El mejor post es el de "Expiación, deseo y pecado".
Seguiré visitando,
Saludete a lo rolete!
Muchas gracias Julia. Te esperamos :)
Bueno, podría haber sido "Carne de cañón", no?
Podría haber sido muchas cosas jaja
Ayer empecé a leer este blog y es genial!!! siempre me pareció que la gente que hace las traducciones no tiene idea de lo que hace!!
Y justamente ayer mirando la tele encontré varias traducciones que merecen ser nombradas:
Bring it on = Triunfos robados
The italian job = La estafa maestra
Ocean's eleven = La gran estafa
Saludos!!
Gracias Celestit@
Hacer traducciones no es fácil, no alcanza solo con "haber estudiado inglés varios años", hay que tener muchas cosas en cuenta.
Gracias por los aportes, los voy a hacer después :)
Publicar un comentario