Varias opciones tenemos para esta película y sorpresivamente dos de ellas muy buenas.
Serpientes en el avión (España) - ¿el mejor? puede ser, puede ser. Si nos ponemos en exquisitos podríamos decir que hubiese sido hiper exacto si le ponían "Serpientes en un avión" (sino tendría que haber sido Snakes on THE Plane)
Serpientes a bordo (México) - no es exacto como la traducción española pero tampoco es horrible
Terror a bordo (Argentina) - este es el peor de todos. No sé de dónde sacaron lo de terror.
8 comentarios:
Terror a bordo va como piña. Es mucho mas copado que "serpientes en el avion" que suena a "se nos llenó la cabina de bichos".
Sí, lo sé. No se juzga cuál es el más lindo o efectivo sino si esta bien traducido.
simple y original... como amí me gustan los blogs...
excelente blog de cine...
te sigooo..!!
pero debemos saber que hasta el título en inglés es muy malo...
Gracias y bienvenido :)
Como traductor que soy, me ha gustado la originalidad de tu blog. Mi enhorabuena por tu profesionalidad llevada al mundo del cine.
Un saludo cordial desde Barcelona.
Gracias colega
Acaban de pasarla en WB. Lástima que las serpientes eran de utilería. Y de paso, para Les Critiques, -4739,4.
No resistí verla más de en dosis de 4 minutos con recreos de 36. Igual lo hice para poder contarte. Ya sé, estoy muy mal.
Definitivamente no una peli para vos (al menos yo no te la hubiera recomendado). Cuando la vi me pareció tan delirante que hasta fue entretenida :P
Publicar un comentario