Si buscamos que significan "Pineapple" y "Express" encontramos que
Pineapple: piña, ananá
Express: expreso, exprés, rápido
Entonces podríamos decir que "Superfumados" (título en España) está mal y "Piña Express" (título en hispanoamérica)... también está mal (¿tanto costaba traducir express? era una palabra más)
¡Pero! si recurrimos a la película "Pineapple Express" es el nombre de una droga. Entonces, 1ra opción hubiese dejado como título "Pineapple Express" y 2da opción prefiero "Superfumados" al spanglish de "Piña Express".
Gracias Sofía por el dato !
0 comentarios:
Publicar un comentario